(I will collect and transfer into here only a few a day. If anyone wants to help me out, he/she is welcome to it.)
Note to all: (I hope I am not ruining whatever scheme you people have in mind by collecting and putting all older posts into one compendium. My thinking is that such a collection will benefit more people instead of only those who care to reply. If this runs contrary to your principle, let me know and I will stop. I have accidentally collected some recent ones. My original idea was to collect only olders ones, and as recent ones become dated, they will be added to the collection.)
)
1. bettyhouse 2007-2-28 10:48:00 He is wearing two hats. 他身兼两职。
2. adsltsee 2007-5-26 20:21:00 时间是一只永远在飞翔的鸟!Time is a bird forever on the wing.
3.adsltsee 2007-5-26 20:34:00 留得青山在,不怕没材烧。 Where there is life; there is hope.
4. adsltsee 2007-5-26 20:12:00 一天是永恒的缩影! A day is a miniature of eternity.
5. 跑不动的牛 2007-4-4 17:49:00 一不做,二不休 in for a penny, in for a pound.
6. adsltsee 2007-5-27 9:46:00 事实胜于雄辩 Actions speak louder than words.
7. CalmSky 2006-7-20 14:50:22 心头的一块石头落地了 A load off my mind (Yeti's addendum: getting a load off my mind; having a load taken off my mind.)
8 sequoiashi 2007-5-25 13:49:00 有些人就是学不乖 Some people never learn
9. sequoiashi 2006-11-23 12:02:58 “A pig in a poke" 冲动购买的东西 (Yeti's addendum: it means "An offering or deal that is foolishly accepted without being examined first." )
10 xiaxiadong 2007-5-13 18:15:00 "混水摸鱼" Corrected versioon: "To fish in troubled waters." ("To fish"=to catch a fish. "waters"=lakes, streams, rivers.... Remember the famous song: Bridge over trouble waters.)
标题:英语天天练习
共有帖子数7篇
1楼
日期:2007-11-23 12:18
2楼
日期:2007-11-23 12:19
11. sequoiashi 2007-4-18 14:02:00 做人要厚道 be nice and kind.
12 uanjuan198775 百闻不如一见 it is better to see for oneself rather than to hear for many times. (Yeti's addendum: other similar expressions: "seeing is believing"; "a picture is worth a thousand words.")
13 CalmSky 2006-7-14 16:14:35
Walk(v.)----“走”。普通用语。是中性词。指以正常速度走路。
Stride(v.)----“走”。指大步行走,并且步伐均匀。
stroll(v.)----“走”。指为了消遣而慢慢地步行。
Plod(v.)---- “走”。指缓慢而吃力地走。
14 lisa8009 2006-7-30 9:57:02 不怀好意"英语怎么说知道吗? Yeti: with/have evil/malicious intentions/designs; harbor/harboring malicious intentions; to harbor evil designs
15. sequoiashi 2006-8-3 19:12:10 “Don’t let the grass grow under one’s feet" 不要什么事都不干,浪费时间
16.sequoiashi2006-8-1 13:48:37 "Jump in and get your feet wet” 到实践中去学; 到实践中去学习取得经验 (Yeti: Actually, it means "don't stand on the side-line; particpate and learn."
17.SΕ⑦Ё 2006-8-4 23:45:07 Something attempted,something done 有所尝试,就等于有所作为
18. sequoiashi 2006-7-30 14:22:23 Go for broke 孤注一掷
19.sequoiashi 2006-8-11 19:52:30 Flea market 跳蚤市场
20 sequoiashi 2006-8-16 18:51:21 To throw the baby out with the bath water” 扔不要的东西时,把宝贵的东西也一起扔掉了
(my own reference: up to page 157)
3楼
日期:2007-11-23 12:19
I just thought it would be nice to gather in one place all these useful information that have been contributed painstakingly by so many people so that new members need not dig everywhere for them.
You are right. It would be a Heculean task to put them in chronological order. I wouldn't even think of doing so.
I will only be doing a few (10 or so) once every few days. So the job won't be too hard. Along the way, I hope to add some of my comics collection to some of the items.
4楼
日期:2007-11-23 12:20
呵呵
一看就知道搂住的水平很高
5楼
日期:2007-11-23 12:20
Note (i) I will not be selecting selected every one of the item posted.
(ii) In order not to "disturb" the ordering of the posts, I will try to avoid replying to them so as to look for the original wording, but would just add my own explanations instead. 为了尽量不使旧贴复活,我尽量避免回复原贴来找原贴者的原文。所已以下有些解答不是贴者的原文而是我加上去的。有错之处,请提出更改。 谢谢。
21 sequoiashi 2006-8-25 22:31:16“Shrimp" 身材矮小的人 (Yeti's addendum: (i)"Shrimp" is a derogatory/disparaging remark. It is rude to call someone a shrimp. (ii) Australians call shrimps "prawns". When we were in Australia last year, one hotel cook (at the buffet table) made fun of us Canadians--she must have been doing that all the time--by saying, "we have no shrimp, but we do have prawns" when we wanted some shrimps to be sautéed.
22. sequoiashi sequoiashi "Baby boomers". (Yeti's notes: Immediately after the end of the second world war, many newly weds gave birth to babies, creating a sudden "boom" in the baby population. That generation of baby are known as "Baby Bommers." By now, they should be entering their 60s.)
23 topfy 2006-8-27 14:44:43 the lion’s share 最大份额
24. juanjuan198775 2006-7-28 11:34:54 小气鬼”怎么说?
1. He is a very stingy person.
他是个很小气的人。
2. What a miser!
真是个吝啬鬼!
3. He's not a generous person.
他不是个慷慨的人。
4. She's such a penny pincher.
她真是个守财奴。
5. He's such a tightwad.
他真是个小气鬼。
6. Money means everything to her.
她视钱如命。
7. He's very tightfisted.
他很吝啬。
8. Her boss is a skinflint.
她老板是个一毛不拔的人。
9. She never wants to splash the cash.
她出手从不大方。
10. He's a real scrooge.
他是个不折不扣的守财奴。
25. juanjuan198775 2006-8-26 12:26:35 Shilly-shally 什么意思....?Answer: 犹犹豫豫
27 月亮守护星 2006-8-31 13:42:04 五指不同名 拇指最不灵 英语和汉语对手指的称呼既有差别又有相似之处。现介绍如下:
1.thumb: 大拇指。与汉语相映成趣的是,英语的all(fingers and )thumbs也表示"笨手笨脚"的意思,例如:
(1)I'm all fingers and thumbs this morning. I don't seem to be able to button up my
shirt.今天早上我的手怎么这么笨呢,好像连衬衫都扣不上了。
(2)He was so excited that his fingers were all thumbs and he dropped the teacup.他激动得手都不好使了,竟把茶杯摔了。
2. forefinger: 又称index finger,即食指。前缀fore-表示"位置靠前的"(placed at the front),所以从排位上说,forefinger应为"第一指"。从功用上看,此手指伸出时有标示或指向的作用。在一些英语工具书中,我们会见到这样的表示"参见"(index)含义的手型符号。
3. middle finger: 中指。此指居中,名正言顺,且与汉语说法也一致。
4. ring finger: 无名指。从世界各地的婚俗习惯来说,结婚戒指(wedding ring)戴在这一手指(通常指左手)之上,表示已婚。
5. little finger: 顾名思义为小指。在美国和苏格兰,人们又赋予它一个爱称,管它叫pinkie(pinky),后缀-ie(-y)有"小巧可爱"之意。
26. 85zero 2006-8-30 14:27:21"怎么不说话了"->Cat got your tongue?
27 sequoiashi 2006-9-1 21:18:15 Double Income No kids (a.k.a. DINK)=> (A working couple who has no children.)
28.sequoiashi 2006-9-1 21:22:19 Couch Potato. (A couch potato is someone who sits around all day in a couch, watching TV or playing video games.) (In general, someone who sits around most of the time without doing much exercise is called a couch potato.)
29 sequoiashi 2006-9-1 21:54:21 To jump right out of one’s skin 吓一跳
30 sequoiashi 2006-9-1 21:26:15“Mall rats". (Mall rats are people, usually young people, who hangs around shopping mall all day.)
31 sequoiashi 2006-9-1 21:36:52 That really gets under one’s skin 令人感到讨厌
32 sequoiashi 2006-9-1 22:01:30 Skin game 出老千的赌博游戏
33 sequoiashi2006-9-1 22:00:02 To skin someone alive 活剥
34. juanjuan198775 2006-9-3 14:02:07 feast one's eye on 充分地欣赏,以饱眼福. (Yeti's addendum: something nice to looked at is called "a sight for sore eyes." This is similar to the Cantonese expression of 养眼.)
35 sequoiashi 2006-9-1 21:20:04 "夹心一代" 就是既要赡养老人,又要抚养下一代的人 (就是既要赡养老人,又要抚养下一代的人。他们和挟在三明治当中的肉一样挟在老一代和小一代之中)
6楼
日期:2007-11-23 12:46
(The ones with the equal sign "=" are added by me, instead of replying to the particular
post to get the original wording--in "reply view" posts.)
36. "土包子"的译法 : revised:= country bumpkin or bumpkin; provincial; yokel
37 sequoiashi 2006-9-8 19:50:51 Everything but the kitchen sink 几乎所有的一切
38 sequoiashi 2006-9-8 19:53:10 Easy street 过着舒适的生活
39 sequoiashi 2006-9-8 19:54:56 Out on the street 落魄
40.sequoiashi 2006-9-8 20:03:49 Street smarts 在一些不安全的街道上懂得如何应付的能力和本领
41 sequoiashi 2006-9-9 16:30:24 loose lips.= 就是指嘴巴关不住,说话很随便,不加考虑,不负责任。
42 sequoiashi 2006-9-9 16:30:24 Everything from soup to nuts=the whole thing; (doing something) from the beginning to the end. (Yeti's addendum: How common is this expression? Apparently quite common. I heard it twice on a program in the History channel within a week. By the way, I strongly advice people who want to learn good English, and not just everyday conversation English, to move away from watching sitcoms such as friends, to more professionally progrmas such as documentaries, biographies and news magazines.
43 Calmsky 2006-9-10 11:09:15 Pyrrhic victory"什么意思"= 付出极大代价而获得的胜利;惨胜 (A victory that is offset by staggering losses.) Phrase origin: (Source of the following quotation: http://www.answers.com/topic/pyrrhic-victory) This expression alludes to Kind Pyrrhus of Epirus, who defeated the Romans at Asculum in a.d. 279, but lost his best officers and many of his troops. Pyrrhus then said: "Another such victory and we are lost."
44. sequoiashi 2006-8-18 13:51:05 To put on the dog 摆排场给别人看
45.月亮守护星 2006-9-12 9:35:46 逢人且说三分话,未可全抛一片心
All truths are not to be told.
46 Calmsky 2006-9-11 10:58:47 Hobson's choice 毫无选择余地 (Yeti's addendum: An apparently free choice that offers no real alternative. {After Thomas Hobson (1544?–1630), English keeper of a livery stable, from his requirement that customers take either the horse nearest the stable door or none.)
(To be continued...)
(collected up to page 151)
7楼
日期:2007-11-23 12:46
I am skipping the "date posted" information. Just keep in mind that everything that
follows are from this board. (Poster's name is still quoted: "attribution.")
47. juanjuan198775: a blank slate= 干净的黑板(新的一页,新的开始)
48 Calmsky: 不知水深浅,切莫急下河。=wade not in unknown water.
49. sequoiashi: missed/miss the boat= 坐失良機
50.sequoiashi: To make one’s blood run cold=害怕得手脚冰冷
51 juanjuan198775: 公事公办 Business is business.
52. juanjuan198775: 积少成多 Many a little makes a mickle.
其他英文表达:
1.A penny saved is a penny earned.
2.Many feathers make a bed.
3.Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.
4.Economy in trifles will ensure abundance.
53. juanjuan198775: 新官上任三把火 A new broom sweeps clean.
54 sequoiashi: To smell fishy = 觉得不太对头
55. sequoiashi: fix one's clock "Fix one's clock" meant "kill or beat up someone". "Fix" stands for "kill or punish", and the clock represents a human face." (Yeti's addendum: also quoted as "to clean someone's clock.狠揍你一顿"
共有帖子数7篇


